fbpx

8 гyчних помилок у назвах напоїв та їжі, яких найчастіше припускаються українці

1+1 опублікував добірку правил, що допоможуть вдосконалити українську мову.

Мовний експерт Олександр Авраменко розповів, яких помилок найчастіше припускаються українці, говорячи про їжу та напої. Пише lviv1256.com

Яблучний чи яблуневий сік

ПРАВИЛЬНО: яблучний сік, яблучний сироп, яблучний квас (адже стосується плода).

Яблуневий стосується яблуні, тому яблуневий цвіт, яблуневі гілки.

Еспресо чи  еспрессо

Ристрето, капучино, еспресо – ці слова пишемо без подвоєння літер.

До речі, апарат для розмелювання кави називають «кавомолкою» або «кавомлинком».

Читайте також:Яке кохання зустрінете згiдно з мiсяцем вашoго нaродження у 2018 році

Як наголошувати слово «Лате»

У цьому слові наголос падає на перший склад – лАте.

Творог чи сир

НЕПРАВИЛЬНО: творог.

ПРАВИЛЬНО: вареники з сиром, сирний пиріг. Харчовий продукт у вигляді твердої маси також називають сиром або ж твердим сиром.

Чи є в  українській мові слово  «молочка»

НЕПРАВИЛЬНО: молочка.

ПРАВИЛЬНО: молочні продукти. Також в українській мові є давнє гарне слово «набіл».

Чи існує яйце всмятку

НЕПРАВИЛЬНО: яйце всмятку.

ПРАВИЛЬНО: рідке (некруте) яйце.

Як перекласти слово «глазунья»

НЕПРАВИЛЬНО: глазунья (яєчня з нерозлитим жовтком).

ПРАВИЛЬНО: оката яєчня.

До речі, правильними є обидва варіанти – яєчня та яєшня. Проте у словниках «яєшня» позначають як застаріле слово.

Як перекласти фразу «входить во вкус»

Варіанти перекладу українською: добирати смаку, входити в смак, розсмаковувати.

You cannot copy content of this page